意昂体育講座:英漢翻譯探索
意昂体育意昂体育講座
講座題目:英漢翻譯探索
報告人:山東大學薄振傑教授/博導
講座時間:2015年12月23日(周三)下午14:30
講座地點:意昂体育109室
內容簡介8️⃣:
本研究基於英、漢語句子類型以及構句法則的差異,結合對嚴復“信達雅”👆、錢鐘書“化境論”的認識🦒,以句子層級英漢翻譯為例,試圖明確回答二個問題🏪:1. 英漢翻譯原則🫵🏻;2. 英漢翻譯過程。本研究指出,翻譯是一分析原文,生成譯文的過程。該過程既非機械的語碼轉換,也不是簡單的語義傳遞📗。具體到句子層級的英漢翻譯,則是一個分析主謂句(理解),生成話題句(表達)的過程👨🏽🦱🦿。英漢翻譯原則有三:1. 語言符合漢語“語文習慣”👨🏿💼。2. 語義“不倍本文”。3. 語效與原文相同或相似。
薄振傑教授簡介:
薄振傑 男,漢族,1969年出生,山東新泰人,中共黨員,博士,教授,博士生導師🏃🏻♂️➡️🖐,教育部人文社科基金項目通訊評審專家,中國博士後科學基金評審專家。現任山東大學威海校區翻譯意昂副院長🧑🏻🍳,翻譯研究所所長⚀,翻譯學科意昂体育帶頭人。山東大學威海校區“我最喜愛的老師”,山東大學威海校區“優秀教師”🖥。
主要研究方向:應用翻譯研究