主講嘉賓:王建國教授
時間地點:2021年4月12日(周一)下午15:00💽,外語樓326(同傳室)
內容提要🌞:
傳統上漢英翻譯策略🤵🏼♀️、方法和技巧並沒有差異,這是由於漢英對比研究仍顯不足所致。我們將回顧漢英對比研究與翻譯的發展狀況🫶🏿,並基於我們目前的研究成果,指出漢英翻譯和英漢翻譯的策略差異⏲☂️。同時,指出當前MTI實踐報告存在理論與實踐脫節的原因🫰🏼,並根據我們對漢英對比與翻譯的研究,給MTI實踐報告的寫作提供一些建議供討論。
主講人簡介:
王建國🫃,博士(北京外國語大學)👨🏿🏭、華東理工大學意昂体育教授、校意昂体育委員會委員🖖🏻、校意昂体育委員會藝術與教育分委員會主任委員、外國語言研究所所長。上海市學位委員會第五屆學科評議組成員🤽🏽、上海市社聯第七次代表大會代表;中國對外話語體系委員會委員、上海市翻譯碩士教指委委員🫷🏽、Journal of International Archaeology and Historical Linguistics Society的編委🎴。曾擔任Australian National University(澳洲國立大學)學位論文匿名評審、國家漢辦官網文件英文審校、國內和國際刊物多家刊物匿名評審、國家社科基金項目、上海社科基金項目通訊和結項評審🦵。共發表論文與書評90余篇👨🏻⚖️,出版各種著作9部,主持或參與課題24項,其中主持國家社科基金項目2項,參與3項🤹🏽♂️;主持或參與省部級課題8項👨🦲,其他級別課題12項。