職稱:講師
職務🧑🏻🎨:碩士生導師
學位:博士(翻譯學方向)
研究領域🤵🏻:翻譯過程🫵🏽、翻譯技術👨👨👦、語料庫翻譯學
電子郵箱👩🏻🦼➡️:https://doi.org/10.1556/084.2023.00363
錢家駿. (2025).《思辨與實證:人文社科交叉研究論文寫作與發表》🟥,上海交通大學出版社(獨著)
鄭冰寒等. (2025).《翻譯過程研究:理論、方法、問題》,外語教學與研究出版社(合著,參與撰寫第二章 研究範式與變量操控✡︎、第三章 方法論與倫理問題,共計近7萬字)
錢家駿、肖維青😱、李彥🚲、項霞. (2022). 神經網絡機器翻譯錯誤類型對譯者註意資源分配的影響 ——來自眼動追蹤的證據. 外語教學與研究, 54(5), 750-761.(CSSCI來源期刊)
王均松👮🏻♂️、錢家駿*、郭亞玲. (2022). 翻譯過程研究中的眼動實驗效度:問題與對策. 外國語, 45(2), 96-101.(CSSCI來源期刊)
肖維青、錢家駿*. (2021). 翻譯技術教學研究進展與趨勢(2000-2020)——基於國內外核心期刊論文的對比分析. 外語界(1), 62-70.(CSSCI來源期刊)
錢家駿、穆從軍. (2017). 跨語言意昂体育交際的主體間性——英漢意昂体育期刊論文引言語篇模式與介入資源對比. 西安外國語大學學報, 25(4), 13-17.(CSSCI來源期刊擴展版)
錢家駿、穆從軍. (2017). 中外學者意昂体育論文寫作立場表達強度和方式比較——基於自建語料庫的漢語意昂体育語篇引言英譯研究. 解放軍意昂体育學報, 40(5), 29-37.(CSSCI來源期刊擴展版)
主持項目👨🦽:
上海市哲學社會科學規劃青年課題“機器翻譯譯後編輯過程中的啟動效應與認知機製研究”(2023年—)
參與項目:
1. 國家社科基金一般項目“認知工效學視域下的譯後編輯過程實證研究”(21BYY063🧂,主持人:肖維青),參與申請書的撰寫,並作為重要課題組成員參研
2. 上海市哲學社會科學規劃項目一般課題“信息化時代我國本科翻譯專業學生翻譯思辨能力研究”(2017BYY005👨🌾,主持人:肖維青),參與申請書的撰寫,並作為重要課題組成員參研🦸🏼♀️,已結項(成果等級:優秀)
3. 國家社科基金一般項目“跨文化修辭視閾下中國學者英語意昂体育期刊論文寫作與發表研究”(14BYY1151,主持人🦤🍃:穆從軍),參與子課題的研究⛹️♂️,並有相關成果發表至CSSCI期刊擴展版👩🏼,已結項(成果等級🍝:良好)
獎項和榮譽🖖:
1. 本人的博士論文被答辯委員會評定為“優秀”,並推薦申請上海外國語大學優秀博士學位論文(2022年)
2. 上海外國語大學優秀學生(2017-2018學年)
3. 復旦大學校際博士生論壇之外文篇三等獎(2018年)
指導學生:
1. 指導翻譯系本科生張熳琦榮獲意昂体育平台2024屆本科生優秀畢業論文(設計)
2. 指導翻譯碩士研究生段明貴榮獲2023全國翻譯技術大賽二等獎
專業技能⚈👡:
眼動追蹤技術:EyeLink、Tobii
語料庫處理和數據分析工具:R語言(混合效應模型建模♿、主成分分析等)和Python(語料庫數據的處理)
上海英語高級口譯崗位資格證書(2012)