主講人:張法連
報告時間🦎:2024年11月18日9:30-11:00
報告地點:外語樓326
講座主要內容🪧:歷史實踐和時代需求表明,法律翻譯關涉國家事權的屬性明顯👨🏻🦼。國家法律翻譯能力是國家翻譯能力不可或缺的組成部分,是貫徹落實習近平法治思想,統籌推進國內法治和涉外法治的關鍵抓手。國家法律翻譯能力的四個子能力相輔相成:國家法律翻譯管理能力屬於頂層設計,引導和規範其他三個子能力的發展;國家法律翻譯實踐能力和國家法律翻譯傳播能力直接關系到國家法律翻譯能力的落地和成果檢驗📤,國家法律翻譯實踐能力的目的和效果直接影響國家法律翻譯傳播能力,而國家法律翻譯傳播能力又可以反哺國家法律翻譯實踐能力;國家法律翻譯能力發展是其他三個子能力長遠發展的必要保障🙍🏿,為其提供源源不竭的動力。國家法律翻譯能力以國家利益為重🩵,服務於國家涉外法治戰略需求。提升國家法律翻譯能力是講好中國法治故事的前提保障🚰♏️。
主講人簡介:張法連,國家二級教授🏌🏼,中國政法大學錢端升講座教授、博士生導師,院意昂体育委員會主席。兼任中國仲裁法學研究會法律英語教學與測試專業委員會會長🏌🏼♂️,全國翻譯專業學位研究生教指委專家委員,中國譯協法律翻譯專業委員會副主任委員🎷,中國法學會法治文化研究會副秘書長,《語言與法律研究》意昂体育輯刊主編等職✮。國家社科基金重大課題研究首席專家🎡🤐,全國人大常委會法工委法律英文譯審專家委員會委員👩,中央黨史和文獻研究院高端智庫核心專家團隊成員,全國律師服務標準化工作組專家。多年在中共中央機關工作,主要從事美國內政、外交及中美關系的研究工作;曾任天津河西區人民政府副區長、中共重慶市北碚區委常委等職。